Вид работы
Дипломная,
Предмет
Английский язык, Иностранные языки,
Количество страниц
более 120,
Год издания
2015,
Защищена в 2015 на "отлично".
Предмет исследования − особенности формирования и функционирования железнодорожной терминологии 
английского и русского языков в диахроническом и синхроническом аспектах.
Может защищаться как в языковом (специальность - Английская филология), 
так и в железнодорожном вузе.

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)
1.1 Этимология русских и английских железнодорожных терминов
1.2 Сопоставление путей эволюции русских и английских железнодорожных терминов
1.3 Способы формирования русских и английских железнодорожных терминов
1.3.1 Семантические способы формирования терминов железнодорожного транспорта в русском и английском языках
1.3.2 Морфологические способы формирования терминов железнодорожного транспорта в русском и английском языках
1.3.3 Синтаксические способы формирования терминов железнодорожного транспорта в русском и английском языках
Выводы по первой главе
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1 Структурный анализ русских и английских железнодорожных терминов
2.1.1 Сопоставительный анализ однокомпонентных терминов в русской и английской терминологиях
2.1.2 Сопоставительный анализ многокомпонентных терминов в русской и английской терминологиях
2.2 Семантический анализ русских и английских железнодорожных терминов
2.2.1. Тематические группы железнодорожной терминологии в русском и английском языках
2.2.2 Внутриотраслевая синонимия русских и английских железнодорожных терминов
2.2.3 Полисемия и омонимия русских и английских терминов железнодорожного транспорта
2.2.4 Антонимия русских и английских терминов железнодорожного транспорта
Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ТЕРМИНОВ
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ТЕРМИНОВ

К методам исследования, которые использовались в данной работе, относятся методы контекстологического и компонентного анализа, аналитическая обработка материалов, посвященных железнодорожной терминологии исследуемых языков (в частности, это работа со словарями данной терминологической направленности по принципу сплошной выборки).
Материалом исследования послужили имеющиеся словари по железнодорожной терминологии: "The Railway Dictionary” [Jackson 2000], "The Railroaders' Dictionary” [Connelly&Curdy 1985], "The Dictionary of Transport and Logistics” [Lowe 2002], "Carand Locomotive Cyclopedia” [1984], "Англо-русский железнодорожный словарь” [Космин А.В., Космин В.В. 2006], "Англо-русский словарь по железнодорожной автоматике, телемеханике и связи”, "Англо-русский терминологический словарь по строительству железных дорог, мостов и туннелей”, учебники и научные публикации на английском и русском языках по различным железнодорожным специальностям.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней проблематика терминообразования и функционирования узкоспециальных терминосистем получает свою дальнейшую разработку, производится попытка структурно-семантического анализа данного типа терминологии, намечаются перспективы для дальнейшего углубления и расширения исследований по данной проблематике. Сравнительно-аналитический обзор, изложенный в работе, может оказаться полезным для понимания общих тенденций становления и развития железнодорожной терминологии исследуемых языков.
Практическая значимость исследования обусловлена тем, что результаты настоящего исследования могут найти применение в составлении словарей в области железнодорожного транспорта в частности и транспорта целом, в работах по систематизации, унификации и стандартизации терминологии, составлении пособий по иностранному языку в профессиональной сфере общения.
С учебно-практической точки зрения исследование помогает в лучшей степени изучить специфическое словарное богатство английского и русского языков, а также может оказаться полезным для всех, кто сталкивается по роду своей деятельности с подобной лингвистической проблематикой.

Написать отзыв
Чтобы написать отзыв, нужно Войти или Зарегистрироваться

5000 р.

Отзывов
0

АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

Готовая работа " АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)"

Купить работу " АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)" просто. Приобретение файла " АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)" осуществляется с помощью робота, без участия менеджера. Вы можете купить " АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)" быстро, срочно, за 1-2 минуты. Для этого вам нужно пройти несложный этап оформления и оплаты заказа, после чего вы сможете скачать файл " АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)" из соответствующего раздела своего личного кабинета. Также на ваш электронный адрес придет сообщение со ссылкой на скачивание файла.

Заказать работу " АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)"

Если вам не подходит работа " АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)" или вы хотите заказать индивидуальную работу " АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)" в соответствии со своими требованиями, вы можете сделать это через форму заказа.

Узнать цену работы " АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)"