СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Дипломная работа по предмету "Иностранные языки (немецкий)"
Заполните форму, чтобы купить данную работу
Вы можете купить готовую студенческую работу "СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА". Также Вы можете заказать оригинальную работу "СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА". Данная работа будет написана только для Вас. При написании работы "СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА" Мы выполним все указанные Вами пожелания.
Чтобы заказать работу "СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА", заполните форму заказа. В строке "Комментарий" Вы можете указать свой план работы "СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА". Если Вы не имеете своего плана работы "СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА", напишите объем, срок и другие пожелания и требования.
Категория: Каталог готовых студенческих работ / Дипломная работа
Количество просмотров: 68
ВСТУП
РАЗДЕЛ 1.ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА
1.1. Статус фразеологических единиц в системе языка
1.1.1. Объект и задачи фразеологии как лингвистической дисциплины
1.1.2. Признаки фразеологических единиц
1.2. Классификации фразеологических единиц
1.2.1. Семантическая классификация
1.2.2. Структурно-семантическая классификация
1.2.3. Функциональная классификация
1.3. Фразеологизм и слово
1.3.1. Соотношение фразеологических единиц и слова
1.3.2. Экспрессивность фразеологических единиц
1.3.3. Фразеологические единицы в коннототивной картине мира
Выводы
РАЗДЕЛ 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
2.1. Приемы перевода фразеологических единиц
2.1.0. Вступительные замечания
2.1.1. Основные виды перевода фразеологии
2.1.2. Фразеологический перевод
2.1.2.1. Фразеологический эквивалент
2.1.2.2. Фразеологический аналог
2.1.3. Нефразеологический перевод
2.1.3.1. Лексический перевод
2.1.3.2. Калькирование
2.1.3.3. Описательный перевод
2.2. Выбор приема перевода фразеологии
2.2.1. Перевод фразеологических сращений
2.2.2. Перевод пословиц
2.2.3. Перевод поговорок
2.2.4. Перевод фразеологических сочетаний
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ